Добро пожаловать на Porsche Club Russland - Официальный Порше клуб России - Форум Порше.
Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Porsche Club Russland - Официальный Порше клуб России - Форум Порше > Porsche Lounge > Курилка
 
 
Опции темы Опции просмотра
  #17  
Старый 11.02.2013, 02:41
Аватар для AngelOfGrief
AngelOfGrief AngelOfGrief вне форума
Голдмембер
 
Регистрация: 06.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 8,333
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от VOL Посмотреть сообщение
Согласен, когда плохой перевод. Хорошая озвучка не мешает. )) Зато пока читаешь титры, то просмотрел все, что творится на экране. Мне не нравится...
Не столько перевод, сколько неправильные голоса и интонации меня бесят. Ну а перевод, это само собой.
Сразу, кстати, из нашего с вами диалога видно, кто из нас мастер кисти, а кто шарманщик.

По переводам, это вообще отдельная история. Мой любимый пример -- замечательный фильм "Куда приводят мечты" в английском варианте называется "What dreams may come". Если не понимать контекста этой фразы, её перевести трудновато: она кажется странноватой. Напрашивается перевод "Чем могут стать мечты", "Во что могут превратиться мечты". Между тем, мы имеем дело с шекспировской цитатой известного монолога Гамлета, где он рассуждает о жизни после смерти. И в русском литературном переводе эта фраза звучит "Какие сны нас ждут в том сне смертельном", иными словами "Что с нами будет после смерти" -- о чём, собственно и фильм.

Другой пример, тоже мой любимый фильм "Красота по-американски". Англ. "American Beauty". Переводчик, видимо, не знал, что это сорт розы -- "Американская красавица". Странно, вообще, они когда переводят, в интернет что ли трудно заглянуть -- там всё написано о любом фильме. Я до этих вещей тоже не сам додумался, но google всегда под рукой.

Я только сегодня узнал, что "Die Hard" -- это "Крепкий орешек".
__________________
Верное суждение позволяет извлекать выгоду из всего созерцаемого. /Уильям Шекспир/. |
Псевдо-комментатор, чудо-знаток, несущий бред, местами поверхностно треплив. В розовых очках на чёрном 996tt по жизни.
.

Последний раз редактировалось AngelOfGrief; 11.02.2013 в 02:51.
Ответить с цитированием
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Суперактуальное
Популярные темы