Цитата:
Сообщение от Борода
Синодальный перевод имеет несколько редакций.
Фразой про безошибочное толкование "знающими писание" повеселил. Круг замкнулся. Кто решил, что именно это толкование безошибочное? )))
Потом поговорим о септугиантах )
|
Синодальный перевод не имеет других редакций, если только его не пытались перевести какие-то сектанты!
Если вы имеете ввиду это:
Широко используемый в интернете и в библейских компьютерных программах текст Синодального перевода был подготовлен немецкой миссией «Свет на востоке» при участии Российского библейского общества в начале 90-х годов ХХ века и воспроизводит православное издание Библии 1988 года, с некоторыми заимствованиями в неканонических книгах из Брюссельской Библии (протестантские издания Синодального перевода, помимо количества книг, отличались, например, пунктуацией или вариантами написания — «святого»/«святаго», «пришед»/«пришедши» и т. п.). Существует в трех вариантах: полный текст Синодального перевода с неканоническими книгами, текст одних только канонических книг (в протестантской среде) и текст канонических книг с номерами Стронга.
то это совсем не кретично для понимания слов и смысла в целом. Какая разница между «святого» и «святаго»? Никакой!
Цитата:
Фразой про безошибочное толкование "знающими писание" повеселил. Круг замкнулся. Кто решил, что именно это толкование безошибочное? )))
|
Очень просто. Библия - это события или пророчества или учение, которое повторяется в разных книгах священного писания. И читая один текст в одной книге, можно ошибиться в толковании. Чтобы этого не было, читают этот текст в контексте с другими местами писания говорившими об одном и том же действии или пророчестве или понимании. Таким образом читающий избегает неверного толкования. Новоначальные, впадают в заблуждение из-за отсутсвия духовного опыта, плохого знания писания и отсутсвия навыков проверки своих выводов, в других местах Библии.