Показать сообщение отдельно
  #25  
Старый 11.02.2013, 19:30
Аватар для AngelOfGrief
AngelOfGrief AngelOfGrief вне форума
Голдмембер
 
Регистрация: 06.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 8,333
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от bouchru Посмотреть сообщение
Перевод названия фильма это совсем не перевод всего фильма. Названия зачастую переводят для того, чтобы увеличить сборы и привлечь внимание к фильму!
Да, правильно. Но и в фильме переводят зачастую многие моменты не правильно, не вдаваясь в суть и контекст. Ощущение, что по писанному тексту переводят, а не по действию.

Цитата:
Сообщение от bouchru Посмотреть сообщение
Про субтитры скажу, что от фильма они все-таки отвлекают.
Странно, ни разу такого для себя не замечал...
__________________
Верное суждение позволяет извлекать выгоду из всего созерцаемого. /Уильям Шекспир/. |
Псевдо-комментатор, чудо-знаток, несущий бред, местами поверхностно треплив. В розовых очках на чёрном 996tt по жизни.
.
Ответить с цитированием